吴俊英双语儿歌

2019-01-29 05:46    作者:张立中    


手掌画
文/吴俊英
 
小手掌,可画画,
美好世界放光华。
小指头,画小树,
鸟儿枝头叫喳喳。
 
无名指,画楼房,
小猪小鸡来安家。
中指头,画太阳,
照得万物笑哈哈。
 
食指头,画大河,
鱼儿虾儿到处爬。
大拇指,画高山,
金银财宝装不下。
 
小手掌,画满花,
引来许多小哪吒。
快乐生活人人爱,
幸福日子个个夸。

Palm Drawings
By Wu Junying 
Translated By Zhang Lizhong

My small palm can draw,
The beautiful world glows.
My little finger draws a little tree,
Birds twittering in the branches.
 
My ring finger draws buildings,
Little pigs and chickens come to make their homes.
My middle finger draws the sun,
Making all things laugh.
 
My forefinger draws a river,
Fish and shrimps crawl everywhere.
My thumb draws a mountain,
Hiding too much treasures.
 
My small palm draws flowers,
Attractibg lots of bees.
Happy life everyone loves,
Every day is a happy day.

 
春姐姐回来了
文/吴俊英
 
轰隆隆,轰隆隆,
天上哮着雷公公。
叮叮咚,叮叮咚,
地下跑着水泷泷。
 
油菜黄,柳树绿,
梨花白,桃花红。
青蛙叫来春姐姐,
喜看小孩放风筝。
 
Spring Returns
By Wu Junying 
Translated By Zhang Lizhong
 
Boom, boom, boom,
The sky is roaring with thunder.
Ding ding dong, ding ding dong,
The water runs slowly on ground.
 
Canola yellow, willow green,
Pear white, peach red.
The frog calls spring to return,
To watch children flying kites.
  
      
大雨呀你慢点下
文/吴俊英
 
蜻蜓低低飞,
蚂蚁急急爬,
乌云滚滚来,
要下大雨了!
 
大雨呀,
你慢点下,
妈妈办事没回家,
急坏了小华华。
 
大雨呀,
你慢点下,
小华一人锁在家,
急坏了好妈妈。
 
大雨风儿都停下,
小华迎妈妈,
妈妈拥小华,
真情能把冰融化!

Heavy Rain, Slow Down Please
By Wu Junying 
Translated By Zhang Lizhong
 
Dragonflies fly low,
Ants scurry away,
Clouds are to roll in,
It's going to rain!
 
The heavy rain,
Slow down please,
Mom didn't come home from work,
Xiao Hua is very worried.
 
The heavy rain,
Slow down please!
Xiao Hua is locked at home alone.
Mom is also very worried.
 
Both rain and wind stop,
Xiao Hua greets Mom,
Mom embraces Xiao Hua,
True love can melt ice!



  【作者简介】吴俊英,湖北省诗词学会员,黄冈市诗词学会女子分会暨黄梅县诗词学会常务理事,现在黄梅县商业幼儿园仼园长。

About the Author: Wu Junying wu, member of the Poetry Society of Hubei Province, committee member of the Women's Branch of Huanggong City Poetry Society, and tlHuangmei County Poetry Society, director of Huangmei Commercial Kindergarten.

【译者简介】张立中,凤凰诗社童谣儿歌社社长,专长英汉双语教育和翻译,现住澳洲墨尔本,任上海大学中国创意写作中心兼职教授。

About the Translator: Zhang Lizhong, president of the Children Poetry Branch of Phoenix Poetry Society, specializing in English and Chinese bilingual education and translation. Currently living in Melbourne, Australia, he is an adjunct professor of China Creative Writing Center at Shanghai University.
11 点赞

 

 

凤凰诗社 2015-2025 All Rights Reserved 凤凰诗社 邮编:611730

工业和信息化部备案/许可证编号:蜀ICP备15033026号