凤凰诗社//Sunflower汉英双语诗雅辑----海外诗译诗社

2019-03-18 02:22    作者:凤凰诗人    


Sunflower汉英双语诗雅辑

前世的泪滴
文/Sunflower(澳洲)
 
我是前世 你珍藏到最后的泪滴
从尘埃到空气 等你 在云海里
今夜我化身为雨 来与你相遇
 
我正爬过你的窗
上面映着你的身影
 
你可听到我的声音
轻如那颗泪滴
它曾存在于你的心里
带着你的体温
而我 只是一滴雨
正走向你足底的大地
 
为了这短暂的相遇
我已用尽所有的幸运
无法走入你的心
不知你的悲喜
就让我再看一看
那双流过泪的眼睛
 
你可感觉到我的来临
我们如此遥远又接近
何不走出来亲吻这雨
在我消逝之前,吻我,
这颗你前世的泪滴
 
 
The tear from previous incarnation
Author / Sunflower (Australia)
 
I’m the tear you kept to the end
In previous incarnation
From dust to the air,
I’ve been waiting for you,
In the sea of clouds
 
Incarnated as a rain drop,
I came to meet you tonight
 
I’m crawling down the window
Your reflection is there
 
Can you hear me,
My voice is so light
As that tear drop
It stayed in your heart
And had your heat
Yet I’m only a rain drop,
Going down to the ground
 
I’ve used all my luck
For this short meeting moment
I can neither go into your heart
Nor I know your feelings,
Bitter or sweet?
Let me see once more
The eyes that used to be in tears
 
Can you feel my existence?
You are so close yet so far
Why don’t you come outside?
To kiss the rain,
Kiss me, your tear drop
In previous incarnation
Before I fade away


QQ图片20190114160201.jpg


幸存至死
文/Sunflower(澳洲)
 
幸存下去
幸存至明天
一个又一个明天将到达生命的终点
幸存下去
从苦涩中幸存下去
苦涩会让甜蜜的气泡飞舞起来
幸存下去
从忧伤中幸存下去
忧伤会以一个灿烂的微笑告别而去
 
从每一天幸存下去
幸存至死
那总是很容易说起
一路却荆棘满地
这条路我已跌爬很久
生活为何如此迷惘
总是让我无声地哭泣
为何越长大苦涩越苦
我在努力找寻一个线索
来避开忧伤的陷阱
它让生活如此无望而永长
让幸存如此艰难
 
昨天快乐
今天糟糕
明天能否幸存下去
会是快乐还是忧伤
 
幸存下去
为了死亡幸存下去
幸存至死
 
Survive to die
Author / Sunflower (Australia)
 
Survive
Survive to tomorrow
Tomorrows will lead to the end of life
Survive
Survive from bitters
Bitters will make sparkling sweets fly
Survive
Survive from sorrows
Sorrows will end with a shining smile
 
Survive from daily life
Survive to die
It's so easy to say
But so hard to implement
It's been a long time
Crawling along the track
Why life is so miserable
And always makes me silent cry
Why the bitters are bitterer
As the time going by
I am trying to find a clue
To get rid of the traps of sad
It makes the time so hopeless
And too long to survive
 
Yesterday was happy
Today is bad
Will tomorrow I survive?
Happy or sad
Survive
Survive for death
Survive to die
 





生死如夏花
——游玫瑰庄园感
文/Sunflower(澳洲)
 
阳光炙热着温度
天空融化成一片蔚蓝的海
风儿挥动长袖
摇曳着玫瑰的纤枝
花瓣上带着晶莹的汗珠
 
一袭红衣 借一串芬芳的音符
在风中起舞
愿是这万千红颜中的一株
灿烂枯朽,都在爱的国度
 
阿弗洛狄德
海上升起的美丽泡沫
诉说着爱情 是梦幻的执着
 
 
To be the summer flower in all my life
Author / Sunflower (Australia)
 
 
The sun lights are heating
The sky melted into Blue Ocean
The wind is waving its long sleeves
Among the delicate rose branches
Beats of sweat are crystal shining on the rose petals
 
 
Dancing in red dress, in the wind
With a string of fragrant music notes
Being one of the thousands beauties
From blossom to being withered, in the kingdom of love
 
Aphrodite
The beautiful bubble rising from the sea
Is saying that love is the persistence of the dream
 

QQ图片20190114155333.jpg


又见蓝花楹
文/Sunflower(澳洲)
 
似乎有什么约定
十一月的晴午
信步街头
只为寻问你的芳踪
 
远远地看你
静默中已如烟 似梦
 
风很轻
每一朵摇曳的都是你纤弱的魂灵
温柔了虬枝坚硬的表情
天空遣散了云絮,如澄蓝的湖
正好盛放你纯净的面容
那紫 愈发地浓
 
你的存在
拿走了所有关于美的修辞
我只能安静
 
我希望我是风
不错过每一句
你坠落时悠长地叹咏
 
See you again, Jacaranda
Author / Sunflower (Australia)
 
 
It seems there’s an appointment between us
It’s a sunny afternoon of November,
I walk on the street,
Just for seeking your fragrance traces
 
Looking at you, from distance
You’re standing there silently, with the blossoms,
Like fog, like dream
 
The wind is gentle
Every swaying petal is your delicate soul.
The sky, has driven away the cloud flocs, like a blue lake,
Just for being the backdrop of your clear appearance
The colour of purple is getting darker
 
Your existence has taken away
All the rhetoric about beauty
What I can do is just to be silence
 
I wish I’m the wind
So I won’t miss out your long sighs
As you’re falling down...
 
(Composed in Australia, spring)



遐想—海上蓝屋&迷迭香
文/Sunflower(澳洲)
 
在那深沉海域的怀抱
迎着宽广蓝天的目光
有一座精致的小屋
白色屋顶和蓝色的房
 
在那小木桥的尽头
在海边岸的两旁
两丛迷迭香
正茂盛地生长开放
 
有一位叫做Rosemary(罗斯玛丽)的姑娘
她有着明媚的笑脸
和美丽的脸庞
她说有了迷迭香的指引
航海的人就不会迷失方向
她说她在等待
美丽的蝴蝶
来自高山上
飞跃沧海
就能闻到迷迭香
 
Reveries about The Blue house in the ocean
----Rosemary
Author / Sunflower (Australia)
 
In the arms of the deep ocean
Under the eyes of the wide sky
There is a delicate house
Which is blue and white?
 
At the end of the wooden bridge
On each of the ocean bank side
There grows a clump of Rosemaries
Which are luxuriant and delight
 
A girl called Rosemary
Whose face is so beautiful
And smile is so bright
She says the sailors will not get lost
By the guide of the rosemary smells
She says she is waiting for the butterflies coming from the mountain high



月亮走过我的窗
文/Sunflower(澳洲)
 
至今夜为止
秋色应已
至美的恰到好处
思念 也是
 
明月如轮 经过小窗
读到一颗心 凌乱的表情
有些章节 在今夜无处遁形
 
思绪 要多长
才能穿透时空的障
在季节的远方守望
归家的路
秋草一夜间疯长
 
人生 路有多漫长
我正站在谁的远方
前方还有没有那双守护的目光
 
要怪 就怪这多情的月光
照见心底的期盼
也勾起暗隐的惆怅
 
写了千年的诗行
如花如酒 芬芳
却总有到不了的远方
和一轮画不圆的月亮
 
 
The moon passed the window
Author / Sunflower (Australia)
 
Until tonight,
Here should’ve come to the perfection
Of the most beautiful autumn tints
As well as the Acacia
 
The moon, like a wheel, passed my window
Read a heart, with disordered view
There’s no way to ignore
There’s nowhere to hide
For some of the chapters tonight
 
How long should the thoughts last?
To break through the barrier
Of the time- space
Watching from the distance
Between the seasons
Along the way to the hometown
The autumn grasses are wildly growing
Overnight long
 
How long the way of life is around
Whose distance I’m standing on
Would there still be the guardian eyes in the front
 
If I should blame,
Should I blame the emotional moonlight?
Lighting up the wishing in the heart
Stirring up the sleeping depression in the deep
 
The verses that have been written for thousands years long,
Like flowers and wines, fragrances all the way along
Yet there’s always distance too far to reach,
And a moon that never ever drawn round
 


【诗人简介】Sunflower,王宝娟,现居澳洲。中国云天文学社澳洲分社社长, 凤凰海外诗社编辑部成员。喜欢古现代诗词。作品包括古体诗词、现代诗歌、散文、短篇小说,发表于国内各微信平台、散见报刊、杂志,部分作品有在澳大利亚时报、人民日报海外版、山东文学纸刊等刊登。
 

本期执行主编——厉雄

本期荣誉推送:海外凤凰诗译诗社







9 点赞

 

 

凤凰诗社 2015-2025 All Rights Reserved 凤凰诗社 邮编:611730

工业和信息化部备案/许可证编号:蜀ICP备15033026号